La traduzione tecnica è uno dei compiti più difficili e impegnativi della linguistica. Questo tipo di traduzione, infatti, non richiede tanto la conoscenza generale di una lingua straniera, quanto la capacità di comprendere costruzioni e termini altamente specializzati, che il traduttore tecnico deve gestire con estrema precisione, riflettendo nei minimi dettagli la correlazione tra le varie parti del testo. Pertanto, la traduzione in italiano di un testo tecnico va affidata a professionisti in possesso delle conoscenze e competenze necessarie. Ed è proprio questo l'approccio della nostra Società.
Questa tipologia di testi è caratterizzata da:
Il traduttore che lavora con questa tipologia testuale deve essere in grado di addentrarsi nell'argomento, comprendere i concetti espressi e l'interconnessione tra essi. Inoltre, spesso è necessario comprendere non solo la terminologia "formale", ma avere anche una certa familiarità con il gergo del settore.
Il prezzo finale è determinato anche dai seguenti dettagli:
Il prezzo viene calcolato ad hoc in ogni singola fattispecie. Ciò significa che pagherete soltanto per i servizi di cui avete realmente bisogno. I nostri consulenti sono pronti a rispondere a tutte le domande in merito alla traduzione di testi e documenti tecnici.
Saremo lieti di rispondere telefonicamente a tutte le vostre domande