Conference Interpreting Services
Last time we interpreted a 3-day pharma summit with six parallel tracks and 300+ participants, two things saved the day: a rock-solid prep phase and interpreters who actually knew what “ICH E6” means. That’s the level we bring — whether you’re running a virtual R&D review, a CE-marking session, or a multilingual keynote in Milan.
Tailored Interpreting for Complex Events
Every conference comes with its own mix of languages, formats, and technical expectations. We adapt to all of it. From real-time simultaneous interpretation for large-scale panels to consecutive interpreting for one-on-one briefings, we build each setup around your agenda, speakers, and attendees — not the other way around.
Whether you’re working with multilingual compliance teams or running a pharma roundtable under tight regulatory scrutiny, our interpreters keep up with both tempo and terminology.
Interpreters Who Speak Your Industry

Legal, biotech, energy, AI policy — our interpreters don’t just translate, they understand. All have domain expertise and prep extensively with your materials: white papers, software demos, SDS sheets, pitch decks, patent filings.
One example? We deployed a three-person interpreting team for a Milan-hosted medical device summit, covering EN ISO 13485 updates and CE/MDR strategy. 200+ participants, 3 languages, zero clarification requests from the audience.
Our teams follow ISO 17100 and AIIC guidelines — because consistency matters when the stakes are high.
Virtual-Ready, Platform-Flexible
Zoom, Teams, Webex — we work where you work. Remote or hybrid? We plug in without disrupting flow. Our simultaneous interpreters operate through RSI platforms or with portable booths (for hybrid setups), maintaining real-time clarity without technical friction.
We also support integrations with event tech: API-based event platforms, virtual booths, multi-track audio channels — just ask.
Beyond Language • Cultural and Contextual Accuracy
Precision isn’t just about words — it’s also about *how* they’re said. Our interpreters are trained in cross-cultural nuance and diplomacy, helping your message land as intended across diverse audiences.
From avoiding tone misfires in Japanese investor Q\&As to handling gendered language in French policy panels — we see the potholes before they happen.
As one of our clients said after a cross-border arbitration:
“I didn’t even notice we were switching languages — it just flowed. That’s how it should be.”
Efficient, Scalable, NDA-Safe
We understand what it takes to prep a multilingual event. That’s why we offer fast response times, multi-language team coordination, speaker briefings, and certified NDAs for peace of mind.
Need two booths, five headsets, and three language pairs by next Friday? Consider it handled. We’ve interpreted 14-language startup expos and helped clients meet CE-mark audit requirements — all on real-world timelines.
Work as a Team, Deliver as One
Good interpreting is invisible. Great interpreting is seamless. We build interpreting teams that support each other in-session, rotating when needed, and sharing glossaries and reference materials ahead of time. Your audience gets a consistent voice.
No awkward gaps. No “Sorry, could you repeat that?” Just smooth delivery from start to finish.
Let’s Talk About Your Event
Planning a multilingual conference? We’ll help you map out the interpreting side — from logistics to linguistic scope.
Fill out the form, or send us your draft agenda. We’ll get back to you with a clear plan, a transparent quote, and a team that’s ready to deliver.