Certified Medical Translation by Healthcare Professionals

From clinical records to regulatory submissions — ISO 17100 and MeSH-verified.
Our medical linguists are doctors, pharmacists, and researchers fluent in both languages and life sciences. ISO 17100-compliant. Globally trusted.

Why Leading Life Sciences Teams Choose Us

 

✅ No generalists — only certified translators with clinical or scientific backgrounds

✅ Privacy-first — encrypted servers, NDAs, and ISO 17100 workflows

✅ Fast turnaround, zero shortcuts — teams across time zones

✅ We don’t translate symptoms — we map outcomes

 

What We Translate — With Surgical Precision

 

  • Patient Records
    Admission notes, diagnostics, and lab values — verified by clinicians.
  • Prescriptions
    Dosage, units, and intake instructions — clearly rendered, zero ambiguity.
  • Diagnoses
    ICD codes, oncological staging, abbreviations — always context-aware.
  • Device Manuals & IFUs
    Ready for CE marking. Translated and DTP’d to meet MDR/IVDR specs.
  • Scientific Papers
    Peer-reviewed voice. MeSH-verified terminology. Ready for submission.
  • Clinical Trials & Informed Consent Forms
    Ethics-compliant, cross-border proofed, IRB/EC-ready.

Need a sample or a quote?







    Real Cases Real Outcomes

    medical translation services

    Clinical Translation Means Clinical Fluency

     

    Our linguists are not freelancers browsing PubMed — they are PubMed.
    Former MDs, pharmacists, biologists. Fluent in both the language and the science.
    Every abbreviation, every shorthand, every dosage: translated, contextualised, verified.

    Case: 500 Pages in 36 Hours — Transplant File, Italy to Sweden

    A complete medical dossier translated for a cross-border transplant evaluation.

     

    Scientific Publications — Translated Like Reviewers Read

     

    A mistranslated phrase in a peer-reviewed article can kill your credibility — or delay approval by months.
    That’s why our translators are also published researchers in journals like The Lancet and BMJ.

    Case: Gene Therapy Paper (Italian → English), University of Bologna, 2023

    Published without a single editorial change.

    Our workflow:
    – MeSH-verified terminology
    – PubMed crosschecks
    – WHO-compliant phrasing

     

    Medical Devices — Manuals That Speak Safety

     

    A flawed IFU is worse than no manual at all.
    Our teams include biomedical engineers and former RA/QA officers who know CE, MDR, IVDR — and what’s at stake.

    Case: Surgical Laser Docs, Germany → EU Markets, 2022
    Localised wattage tables, safety icons, exposure-time charts — fully aligned with EU directives.
    Zero complaints. Zero risk.

     

    Pharma Translation — Built for Compliance, Not Just Clarity

     

    Side effects are easy. Regulatory compliance is not.
    We handle documentation for biosimilars, vaccines, and IVD kits across ANVISA, EMA, PMDA, and FDA regimes.

    Case: Anticoagulant Label, Japanese Market
    We restructured the entire layout to match PMDA sequencing — not just the wording.
    Compliance isn’t a bonus. It’s the baseline.

     

    Medical Interpreting — When Every Word Is a Risk Factor

     

    Hosting a cardiology summit in Milan with Chinese speakers and German delegates?
    Our interpreters know the terms — and how to deliver them live, clean, and context-aware.

    We offer simultaneous, consecutive, and whispered interpreting — all by professionals with annual CPD in medical topics.

    📊 Fact: 37% of clinical errors stem from language misunderstandings (CNR, Italy).
    Let’s lower that number — live.

    Get a Quote or a Sample

     

    We don’t just say “medical-grade” — we prove it.
    Send us a file and we’ll show you how we translate when accuracy saves lives.

    Ready to See for Yourself?

     

    Upload a sample document — we’ll show you what precision looks like.
    Or just tell us what you need, and we’ll prepare a quote.

    🔒 Your confidentiality is guaranteed.
    Encrypted uploads. NDA-ready. ISO workflows. Always professional handling.







      Direct Answers for Busy People

      Who needs certified medical translation?

      Anyone submitting clinical, technical, or regulatory content to health authorities. EMA, FDA, PMDA, or CE Notified Bodies — they all expect translated documents to meet strict standards. If your file touches patients, devices, or data — it needs more than just “fluency”.

      Do your medical translators have a clinical background?

      Yes. We hire linguists who’ve worked as doctors, pharmacists, or lab researchers — not just people who happen to speak two languages. That’s why our translations hold up in real hospitals and audits alike.

      Do you follow ISO 17100 and GxP?

      Yes. And we know what they actually mean in practice. Double-review, tracked changes, file encryption, and real linguistic validation — no shortcuts. We’ve passed audits. We’re ready for yours.

      Request a Quote

       







        Clients We Work With